Юмористические картинки
Сообщений 121 страница 150 из 457
Поделиться12202.06.2013 19:00
Kurotsuchi Mayuri
Убило просто... Прямо мой подход с Нанао-тян *смеется*
Поделиться12302.06.2013 19:31
Kyoraku Shunsui
хыхы) С Нему та же фигня
Поделиться12508.06.2013 13:56
Мой случай( у нас и травы столько под окном нет.
Поделиться12608.06.2013 17:01
Ishida Uryu
Они вездесущи))) и назойливы, как комары.
Поделиться12708.06.2013 17:28
Shihoin Yoruichi
Но всю неделю? Косой бы я выкосил за день... Такое ощущение, что им это нравится.
Поделиться12908.06.2013 19:24
Charlotte Chuhlhourne
туалетная бумага
Поделиться13411.06.2013 20:21
Kurosaki Ichigo
Ты определился своими жизненными принципами? *задумчиво* Это печенье - точно постоянная твоя еда.
Поделиться13611.06.2013 20:27
Это фирменное печенье Кубо.) Мы все его едим.
Неправда! Он его курит! Я пытаюсь завязать.
Что за намек?
Поделиться13921.06.2013 17:11
Kurotsuchi Mayuri
Смотрю и завидую. То-то коте хорошо. Вип-массаж.
Поделиться14113.07.2013 14:17
Luppi Antenor
Жесть xDDD)))
Отредактировано Kuchiki Byakuya (13.07.2013 14:17)
Поделиться14213.07.2013 16:32
Luppi Antenor
*в шоке*
Поделиться14426.07.2013 14:04
Luppi Antenor
Что у Гарри с глазами? Он как будто привидение увидел. )И побрейся, Гарри, побрейся уже, а то станешь Кёораку.)))
Поделиться14610.08.2013 23:15
Не знаю чем, но меня эта картинка позитивит - фотограф явно поймал момент!
Поделиться14818.08.2013 20:40
Luppi Antenor
Простите, с моим немецким не понял, что означает текст на первой картинке. Видимо, из разряда "гугл-переводчик"?
Kurosaki Ichigo
От лица твоего персонажа это выглядит... куда "мотивирующе"
Поделиться14919.08.2013 02:18
Простите, с мои немецким не понял, что означает текст на первой картинке. Видимо, из разряда "гугл-переводчик"?
Скорее, что можно сказать, неправильно выговаривая слова.
К примеру, первое предложение правильно переводится как "Ты можешь меня слышать?", но hear (слышать) довольно созвучно с here (здесь), что может привести к более забавному переводу. И так далее по тексту в том-же духе).
Или предложение №18. Правильный перевод - "Хорошие продукты". А вот у предложения "God for ducks" перевод будет как раз "Бог на стороне уток".
Забавно, но гугл согласен с неправильным переводом.
Поделиться15019.08.2013 12:30
Luppi Antenor
Гугл любит веселые переводы! Спасибо, теперь понял. Жаль, что не могу оценить по достоинству все фразы.